ترجمه حیات » پیش گفتار
پروژه «کتاب مقدس ترجمه حیات» با هدف ترجمهای وفادار از کتاب مقدس و در دو ویرایش فارسی ساده و فارسی کُهن آغاز شد؛ ترجمهای که قابل مطالعه در فضای مجازی و امکان دانلود رایگان آن در سراسر جهان وجود داشته باشد. کتاب مقدس هدیهای از طرف خداوند به انسانهاست؛ پس باید به همان صورت در دسترس همگان باشد. با وجود چندین ترجمه کامل به زبان فارسی و در قالب بندیهای متفاوت، دو دلیل اصلی برای این دو ترجمه وجود داشت:
۱- نیاز به دو ویرایش از فارسی ساده و فارسی کُهن که قابل درک برای خوانندگان کتاب مقدس و منطبق با نسخههای موجود عبری، آرامی و یونانی باشد.
۲- همه به راحتی بتوانند آنرا جهت تعلیم، موعظه، یا آموزش دیگران به رایگان مطالعه، و دانلود کنند.
در این ترجمه تلاش شده است تا روان بودن، دقت بالا و زیبایی متن، همه در کنار هم سبب آموزش و درک بهتر از مطالب کتاب مقدس باشد. در نهایت، آنچه در دستان شماست، کلام خداست. ما باور داریم این کلام باید برای همه، در همه جا، قابل دسترسی، دقیق، روان و به راحتی قابل تهیه باشد. ما تلاش کردهایم مفهوم پیام اصلی را به روشنترین و دقیقترین شکل ممکن به زبان فارسی ساده بیان کنیم. اگر جابجایی ترتیب کلمات به فهم بهتر معنا کمک میکرد، این کار را انجام دادهایم. ترجمه حیات فقط نسخهای اصلاحشده یا بهروز شده از ترجمهای دیگر نیست؛ بلکه یک ترجمه کاملاً جدید است که با هدف کمک به ایمانداران مسیحی برای ایجاد رابطهای قوی و معنادار با خدا از طریق عیسی مسیح طراحی شده است.
ترجمهای که هم بسیار وفادار به متن اصلی باشد و هم خوانایی بالایی داشته باشد، این امکان را برای هر ایمانداری فراهم میکند که کتاب مقدس را نه تنها با کسانی که سالها آن را مطالعه کردهاند، بلکه با کسانی که برای اولین بار آن را میخوانند، به اشتراک بگذارند. برای رسیدن به دو هدف اصلی یعنی وفاداری بیشتر به متن اصلی عبری، یونانی و آرامی، و وضوح بیشتر برای خوانندگان امروزی، این ترجمه بارها بازبینی شده است. از اینرو این اثر یک ترجمه بسیار دقیق از متون اصلی کتاب مقدس و در عین حال بسیار شفاف و قابل فهم است.
هدف اصلی تیم ترجمه، قابلفهم بودن متن برای طیف گستردهای از مردم بوده است. این متن طوری نوشته شده که اکثر فارسی زبانها بتوانند بهراحتی آن را بخوانند و درک کنند. سعی شده است تا متن نهایی روان و طبیعی باشد. روان بودن متن باعث میشود استفاده از آن در جلسات کلیسایی و مطالعات شخصی مؤثرتر باشد، و حتی کودکان و نوجوانان را هم تشویق کند تا برای اولین بار خودشان کتاب مقدس را بخوانند. به همین دلیل، این ترجمه برای مخاطبان گستردهای از جمله کودکان، نوجوانان، بزرگسالان، و حتی پژوهشگران مفید و قابل استفاده است.
ما باور داریم که نباید بین "وفاداری به متن اصلی" و "روان بودن متن" یکی را انتخاب کرد؛ بلکه میتوان هر دو را با هم داشت.


با تشکر از تمامی افرادی که در راستای ویرایش این ترجمه متحمل زحمت شدهاند.